sulitèria e sta zè che da
gran pèrt
la tôl la véssta dl ûltum
uriżånt.
Mo a sêder e a guardèr
interminâbil
spâzi là d là da qualla e
sovrumàn
silänzi e pò una pèṡ dimónndi
fånnda
am fag int al pinsîr, e
pôc ai manca
ch’al côr as ciapa pòra. E apanna al vänt
a sént sfrusièr in mèż a
ste brucâm,
cal silänzi infiné mé a
sta våuṡ qué
a sån drî a cunfruntèr: e
a päns intànt
al etêrn e ai dé andè e
al preṡänt e vîv
e l armåur ch’l é al sô.
Acsé in sta fâta
immensitè al s anîga al
mî pinsîr:
e in ste mèr al m é dåulz
andèr a fånnd.
Giacomo Leopardi, traduzione di Federico Cinti
L’INFINITO
Sempre caro mi fu quest’ermo colle,
e questa siepe, che da tanta parte
dell’ultimo orizzonte il guardo esclude.
Ma sedendo e mirando, interminati
spazi di là da quella, e sovrumani
silenzi, e profondissima quiete
io nel pensier mi fingo; ove per poco
il cor non si spaura. E come il vento
odo stormir tra queste piante, io quello
infinito silenzio a questa voce
vo comparando: e mi sovvien l’eterno,
e le morte stagioni, e la presente
e viva, e il suon di lei. Così tra questa
immensità s’annega il pensier mio:
e il naufragar m’è dolce in questo mare.
Giacomo Leopardi
Con il supporto tecnico-logistico di un mio studente, Carlo, che aveva preso a prestito lo smartphone di una sua compagna di classe, Elena, dato che il mio, non so perché, non ne vuole sapere di fare video decenti, sono riuscito a confezionare un prodotto degno perlomeno di essere ascoltato e, spero, gustato. D'altronde, un bel Leopardi in bolognese è oggi merce molto rara. Ho già proposto Catullo e Dante, adesso è la volta del conte Giacomo Leopardi. Una prossima volta, se non sono troppo stucchevole, vorrei che toccasse a Carducci, al suo bel "Pianto antico", che non è altro poi se non "Zîg antîg". Si può proprio dire che da Bologna è passato, e continua a passare, tutto il mondo.
Copyright testi e video (C) Federico Cinti 2018
Immagine: Leopardi, Giacomo (1798-1837) - ritr. A Ferrazzi, Recanati, casa Leopardi, Wikipedia
Nessun commento:
Posta un commento