giovedì 7 dicembre 2017

Oggi è il giorno di Saffo, finalmente!

fr. 34

Gli astri che attorniano la bella luna
ancora celano il lucente aspetto,
quando risplende nel suo colmo piena

[sopra] la terra

Da Saffo, Poesie, frammenti e testimonianze, introduzione, nuova traduzione e commento a cura di C. Neri e F. Cinti, Rusconi, Rimini 2017.





Finalmente, è proprio il caso di dirlo, è uscita la mia traduzione di Saffo. Erano anni che ci lavoravo: già dal liceo, quando frequentavo il Minghetti, avevo abbozzato le prime versioni. Ne ero molto soddisfatto: le facevo leggere ai compagni, ai professori, agli amici. Poi all’università, quando ho avuto più strumenti, è cominciato un periodo di lunga e travagliata revisione, finché ebbi la possibilità di pubblicarla per i tipi della Rusconi in un volume in cui l’amico Camillo Neri, grecista di fama dell’ateneo bolognese, curava gli apparati e le testimonianze. Facemmo quindi la consegna del manoscritto, speranzosi dell’imminente nascita del nostro lavoro. E invece passarono ancora molti anni: il testo di Saffo si arricchiva ogni tanto di nuove scoperte papirologiche e nel frattempo io affinavo sempre più le mie abilità. Insomma, oggi mi hanno consegnato le prime copie del volume e la soddisfazione è stata enorme, fin quasi alla commozione. Tra i numerosi frammenti voglio proporre, tuttavia, quello che più mi resta impresso, che ho anche tradotto in bolognese (prima o poi, se è il caso, proverò addirittura a recitarlo): la bellezza dell’amata rispetto a quella delle altre donne è, forse, simile a quella della luna rispetto a quella delle stelle per lucentezza e splendore...

Copyright (C) Federico Cinti 2017

Nessun commento:

Posta un commento